繁体
没过多久,玛瑟就有了一个十分重要的发现:至少在目前二十分之一的重力之下,人们不可能以正常方式走下阶梯,结果就产生了令人十分厌烦的梦幻式慢动作,这真使人受不了。唯一切合实际的办法是离开台阶的梯级。
“队长,”玛瑟报告说:“沿着梯予下来没有发生任何困难,如果你同意,我就继续向下一个平台前
。我想测定一下我们从阶梯上下去的速度。”
他重新关
盔,然后把肺里的这
陌生空气吐得一千二净。这
空气
——抓住梯级一-
——然后…,突然间,梯
真的到了尽
,他们回到了失重的轴心世界,回到了焦虑不安的朋友们中间,整个旅程用了不到一小时的时间,他们觉得总算没有白白下去一趟。
“温度没什么变化,”他向诺顿报告说:“仍然比冰
略低。不过,正如我们所预料的那样,气压上升了一在三百毫
上下。尽
氧量很低,却差不多可以供人呼
,再往下就什么问题也不会有了。这将使我们的探险工作大大地容易起来。真是惊人的发现!——这是我们可以不带呼

而能四
步行的第一个地方。说真的,我正想
一
呢。”
这
扶手——假如它确实是为了手一类的
官设计的——是一
扁平的金属
,由间隔很远的一米
的枝
支撑着,玛瑟跨坐在栏杆上,小心翼翼地使用双手为闸,控制住自己的速度向下
去。
这里的重力还很小,因而不可能象地球上那样真正行走。人们只能大踏步地
跃前
。对一个冒冒失失的旅行者来讲,如果一步跨的太大,就可能使自己象弯弓似地被远远地抛到空间去,然后在下面大约一百米远的地方再撞到地面。这
碰撞本
倒不会造成什么伤害,但它引
的结果可能不堪设想,因为“拉玛”的自转会使阶梯向左偏移,因而下落者可能与阶梯两旁的光
曲廊连续相撞,一直跌落到下面几乎相距七公里的平原上去。
诺顿毫不迟疑地答复说:“前
吧。”他不需要再补充“谨慎从事”这句话。
他走到——更确切他说是
行到——平台边缘,将
盔上的灯光向下面的一段阶梯照去。灯光能照到的地方看来和刚才走过的那段完全相同。
虽说谁也不肯公开承认这一
,但大家都觉得自己好象又变成了孩
,跨骑在楼栏杆上往下
着玩。不到两分钟,他们已安全而轻松地下降了一公里的距离。一旦他们觉得
得太快时,只要用手握
栏杆,他们就能使速度变在或停下来。
骑在扶手上
下去。
然而,他们未免
兴得太早了。他们费了九中二虎之力所走完的路程,还不到这个
大阶梯的八分之一长哩!
现在能笔直地站立在一个
实的表面上,并
觉到表面在托着自己,这使他们产生了一
奇怪的
觉。他们的重量仍然不到十公斤,但这足以给他们一
平稳的
觉。当玛瑟闭上
睛时,他可以相信,在他脚下是一个实实在在的世界。
“拉玛”的空气有一
象是从非常古老的坟墓里散发
来的气味,它呆滞发霉,象是由于年代久远,尸
腐烂以后的最后一
残迹也早已消失
净一样。
玛瑟调整了一下压力,位开
盔上的保险阀让它
一条
,他先十分小心地
了-
气,然后再
了较
的一
。