繁体
“‘正是,陛下。佩尔西尼太激动了,应该相信。他跟我们说开了公爵夫夫人的行为给他带来的烦恼,’
“我的俏
话被在场的人报以一阵谨慎的笑声,他们的目光转向了一位客人,他坐在一张牌桌的第五个位置上,那儿刚刚赌罢。
①维克多·雨果写的抨击路易—拿破仑·波拿
的小册
。
“差不多要付四万多法郎,连衣裙和大衣是加日兰—奥
杰店里的,黎士留街23号,帽
和理发是亚历山德丽娜太太那儿的,当丹街14号;各
的裙和内衣是波利娜太太那儿的,德·克雷利街100号,绦带和约瑟芬式手
是‘里昂城’那里的,肖
—当丹街6号;‘英印快邮’的围巾,‘
尔兰公司’的手帕,费格森店的
边,康德斯祛斑
…尤其是这康德斯祛斑
使我大吃一惊。发票上是51瓶。六百三十七法郎五十生丁的康德斯祛斑
。足够一个百人的骑兵队用的了!
“‘这个费亚兰缺
心
儿,’皇帝喃喃地说。
“我在政变①中没有扮演任何积极的角
,我也绝不后悔。我的原则是,一个外国人不应该介
一个国家的内
纠纷。亲王理解这
谨慎,没有忘记对他说
如此吉祥的预言的那个年轻人。
“最后,他还是作了自我介绍:
“‘那好,亲
的伯爵,但愿您的预言能够实现,我希望您不要冷落了杜伊勒里
,’穿蓝
礼服的人微笑着说。
“在场的人都怀着一
愉快的消遣心情看着这个场面。
“‘请问尊姓大名?’他以极温和的
吻问
。
“‘不能再这样继续下去了,’我说,把发票放
袋里。
“陛下穿着长袖外
和哥萨克长
,在窗前
神。在微温的细雨中,杜伊勒里
闪闪发亮,淡绿
林木如波狼般起伏。
“‘正是,陛下。那么,陛下知
格拉蒙对他说的什么吗?’
“四
差十分,我穿过卡鲁赛尔拱
狭廊。
“‘是这样。我们是五、六个人,我,维耶尔—卡加太尔,格拉蒙,佩尔西尼①…
①指1851年2月2日路易—拿破仑·波拿
发动的政变。
“‘路易—拿破仑·波拿
亲王。’
③法国外
家,政治家(1819一1880)。
于谨慎告诫过她,但她仍固执地让他们把账单寄到我的家里。
“1862年
的一个早上,我正在房中读信。有一封陛下的信,召我四
钟去杜伊勒里
;有一封克莱芒
娜的信,告诉我她五
钟在家里等我。克莱芒
娜是我当时疯狂
着的一个
人儿。我尤其
到骄傲的是,她是我一天晚上在‘金屋’,从梅特涅亲王手里夺来的,亲王非常
她。整个
廷都羡慕我这次胜利;我在
义上必须继续负担她的费用。而且克莱芒
娜是那么漂亮!皇帝本人都…其它的信,我的上帝,其它的信恰恰是这个孩
的供应者的账单,尽管我
“我满意地微微一笑。
“‘陛下知
格拉蒙—加德鲁斯的妙语吗?’
“‘啊!你来了,’拿破仑说,‘呶,
烟吧。似乎是你们,你和格拉蒙—卡德鲁斯昨晚在
堡又胡闹了。’
“‘佩尔西尼。’皇帝说,‘在全
黎那样讲他的妻
之后,他不该再和格拉蒙在一起招摇。’
“‘怎么,陛下已经知
…’
“‘不知
,你要对我说的。’
“‘卡西米尔·比埃罗斯基伯爵,’我严厉地答
,向他表明,年龄的差异并不足以证明他的问话得当。
“‘什么?’
“‘我知
,我影影绰绰地知
。’
“他对
“客人也微微一笑。他起
朝我走过来。我见他中等
材,说矮小包合适,裹在一件蓝
的礼服里,目光茫然。
“在副官室,我碰见了
克西奥奇。
“我毫无顾忌地到
宣扬这段姻缘不得其所。伯爵夫人比我大十岁,脾气很坏,又不特别地漂亮。再说,她的家
明确地要求实行奁产制。而我当时只有两万五千镑的内侍俸禄。对一个经常与
伯爵和德·格拉蒙—加德鲁斯公爵③来往的人来说,这命运真是可悲。如果没有皇帝的关照,我怎么能办得了呢?
“‘皇帝
冒了,’他对我说,‘他在卧室里。他命令,你一到就带你去。来吧。’
②法国
级神职人员(1792—1857),1848年后任
黎大主教。
52)。
“我是他最先召
凡尔赛
的人之一。《小拿破仑》①的诽谤
的调
最终确定了我的命运。次年,当西布尔大人②到那儿的时候,我成了
内侍从,皇帝甚至开恩让我娶德·蒙多维公爵莱
托元帅的女儿。