繁体
“卡扎科娃?可她没病呀,她儿
刚来看过她的。”
她还为他买了
服、内衣、衬衫和新鞋,
了不少钱。我也解
相助。后来姑姑跟我讲了
院前她把一包衣服拿
来时他的反应。他穿上衬衫、
服后说:“这下
棺材时可有衣服穿了。多谢了。”
狼女吉娜讲述,说的是无私的母
。
故事之二
“但是,如果谁能讲个丈夫像那样照料妻
的故事,”阿尔宾娜不无恶意地说:“我给她奖品——一
黎
红。”
一天,我和“海鸥”拉来一车
泥正在卸车时,一个卫兵走过来说:“伊万诺芙娜,卸完后把车打扫一下,去一趟医院。你们的一个同伴死了,你得拉她到红山。”
听完了拉丽莎的故事,女人们说这没什么稀奇的,无私的妻
终生照顾有病的丈夫,这样的例
举不胜举。
波亚姑夫哀伤地望着她,自怜地说:“唉,你明明知
我得了不治之症…”德尔卡双手叉腰,冲他喊
:“癌症。你原来是这么打算的?你这可怜的人得了癌症,是吧?你心里的小算盘我一清二楚。你想让我回来,是吧?亲
的,然后你就可以打着癌症的幌
又开始酗酒。哼,真是痴心妄想。别急,先听我说。
“当然有,为什么没有?如果你们不厌烦,那我就给你们讲一个。”
我照他说的
了,把车赶到了劳改营医院,一伙儿女人正等在那儿。
我已经跟医生谈过了,知
你
上只是有一个小
块。你骗得了别人,可骗不了我。我回来是因为你这儿还需要有人照顾。但你要记住,只要你喝一
酒,我
上就走。到那时候,癌症也救不了你。就这样。把大衣穿上。”
然后,她们就回去了,很快把这件事忘了。每人都知
明天就可能
到自己。红山墓场白骨累累,挖坑时简直分不清挖的是土还是骨
。但卡扎科娃是个特例,女人们宁愿冒险来给她送葬。自然,这里离营门
并不远,即便如此,这也有
送葬的味
。她是个仁慈的女人,应该送送她。
“你为什么要想到死呢?”她严肃地问。
了胃
、肝脏。“要让他
的整个系统积极地抵抗病毒的
攻,这是唯一的希望。这就看病人有没有康复的信心了。人们往往一听说自己得了癌症就自以为死期不远了。”
随后波亚姑夫看见她给他买的新大衣至少也得
100卢布,他立即平静下来,知
自己不会死了。
“让我们看看。”娜塔莎说。
“好了。现在请吉娜讲
劳改营生活的情况。可以吗?吉
尔亚。在劳改营就没有
尚行为吗?”
“四分队的卡扎科娃。”
“谁死了?”我问。
我这才知
这些女人是扔下她们的活儿来医院给卡扎科娃送葬的,犯人没有葬礼,拉
去埋掉,在地上
个牌
写上号码就算完事了。每当看到有棺材从劳改营门中拉
去,犯人们就说:“又一个短命人。”
我讲的是一个女人代儿服刑的故事。
“给。看嘛?”阿尔宾娜一边问,一边从包里掏
红递给了娜塔莎。
听了医生的话,经过
思熟虑,德尔卡终于下了决心。她回到家中,把凌
不堪的屋
收拾得井井有条。打开衣箱,她发现他已经把他所有象样的衣服全都换酒喝了,于是她决定给他买新衣服。她先买了一件质地考究的大衣。她想:“如果我给他买件衬衣或一
西服,他会以为那是为他准备的丧服。
我的活儿还算称心,就是苦一
儿,因为那儿没机械装置。砖、锹、小车以及犯人们的双手,这就是全
的工
。另外,还有一匹
拉
泥车,我们
这匹
叫“海鸥”每天早上他们一把我们赶到工地就从
厩里牵
“海鸥”
给我。我把它
在装
泥箱的车上,然后赶车到仓库。把车倒
仓库,便开始用锹往上装
泥。灰尘飞扬,我和“海鸥”都成了灰不溜丢的家伙,
鼻孔的全是
泥,呛得要命。至少我还可以用块布包到嘴上,但“海鸥”可就惨透了。幸好装满车后我们要往工地拉,其他犯人帮助我们卸车,然后我们回仓库再拉,只有在来回的路上我们才能享受
新鲜空气。一天我们要拉10到15趟。一天下来我的胳膊就像要掉下来似的,咳嗽得肺都要炸了,但我仍然
持了下来,没把这活儿
给别人。“海鸥”是个很好的工友:不骂人、不发脾气。如果想找个知心人,最好不过的就是
了。我情绪不好时就用手搂在“海鸥”的脖
上跟它说悄悄话。它或许听得懂,也许听不懂,但要是我说了当局的坏话,它不会去给我告密。还有,在来往于工地的路上监视我们的只有蓝天。即使天不是蓝的,而是多云、下雨或下雪,这也要比在工
和看守的呵斥下
活要好得多。
还有什么说的呢?一年以后他彻底康复并开始工作,再也不喝酒了,德尔卡离开了恋人,起初他表示愿意等她,因为他知
波亚姑夫得的是什么玻但德尔卡异常
决地表示,他
本不考虑她丈夫会死,她要不惜一切代价让他活下去。他现在依然健在。故事到此结束,不过,还要加一句。德尔卡现在仍然漂亮,但她
睛里曾闪烁的光芒消失了。她的
神变得异常
定。
为死人装裹一般都用好衣服,可从来没有用大衣的。他一看新大衣就知
我
本没想到他会死。”
我在劳改营的建筑工地
活。我们营
哄哄的,因犯人多监房少——监房是木制的,已经30年了,都糟了——因此,他们不再建造单层木质监房,而是建造双层石
监房,空间扩大了一倍。
红山是犯人的墓地。自1930年以来,这座山长
了好多,当时埋的是富农。
他终于戒了酒,
很快开始恢复。
“对,
谢上帝,她没受罪。昨晚她上床睡觉就再也没醒过来。”
卡扎科娃是为儿
来的,现在我来讲她的故事。她丈夫是个畜生,是个残暴的酒鬼:他常常喝醉酒后手执斧
追赶老婆。自然,她总是抱着孩
跑到邻居家去躲避,而邻居们总是把她藏起来。她向派
所投诉过多次,但他们总是说:“清官难断家务事埃”一次他真的拿斧
砍伤了她。她住了一阵儿医院就又回了家。她可怜
“我要看看跟我的颜
是否一样。好了,归我了。现在该吉娜讲,然后是我讲,我讲的故事跟拉丽莎刚才讲的差不多,只不过说的是男人。”
回到家里他对此更
信不疑,知
德尔卡
本没打算他死,而是想和他开始新的生活。屋
已焕然一新,窗上挂着崭新的窗帘,更重要的是,一架漂亮的双人床取代了以前的折叠沙发。这时他终于相信了德尔卡。这件事给他
动很大。